|
There are no translations available.
e-mail:
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Publikacje
- UDZIAŁ w zespołowym opracowywaniu Słownika staropolskiego, t. VI–XI, 1970–2003.
- Ignota, dubia, reperta. Czytać i rozumieć staropolszczyznę, Kraków 2009.
- OPRACOWANIA
- Peregryn z Opola. Kazania de tempore i de sanctis. Weryfikacja przekladu i opracowanie filologiczne łacińskich kazań średniowiecznych (wydanych przez Wydział Teologiczny PAT I Wydział Teologiczny Uniwersytetu w Opolu), Kraków–Opole 2001 (we współautorstwie z E. Deptuchową i L. Szelachowską-Winiarzową).
- ARTYKUŁY
- Na marginesie prac nad Słownikiem staropolskim: Dlaczego wystanie? Język Polski LXXIII (1993), s. 188–189.
- Na marginesie prac nad Słownikiem staropolskim: Trzy zagadkowe wyrazy: zamisać, ziele i zielony, Język Polski LXXIX (1999), s. 68–69.
- Funkcje i znaczenia przedrostka za- w staropolskich czasownikach odczasownikowych [w:] Studia historycznojęzykowe, t. III, Krakow 2000, s. 145–153 (we współautorstwie z E. Deptuchową).
- Słownik staropolski (w cyklu: Krakowskie Warsztaty Leksykograficzne) [w:] Sprawozdania z Posiedzeń Komisji Naukowych, XLIV/1, 2000 r., s. 30–32 (we współautorstwie z E. Belcarzową, E. Deptuchową, T. Kalickim, W. Twardzikiem, L. Winiarzową).
- Przejmowanie w języku staropolskim niemieckiej grupy spółgłoskowej st- i związany z tym problem transkrypcji germanizmów [w:] Poznańskie Spotkania Językoznawcze, red. Z. Krążyńska i Z. Zagorski, t. VII, Poznań 2001, s. 165–171.
- W odpowiedzi na artykuł polemiczny pt.: Czy Judyta rzeczywiście jadła żemły?, Język Polski LXXXII (2002), s. 236–238.
- Tajemnicza marszuda, Język Polski, LXXXII (2002), s. 277–281.
- Kto kogo zwlókł i ilu było przy uczynionym gwałcie, czyli jak należy czytać jedną rotę kaliską, a jak jej czytać nie należy, Polonica XXII-XXIII, Kraków 2003, s. 409– 418 (we współautorstwie z W. Twardzikiem).
- Rola słowników gwarowych w pracach badawczych nad leksyką staropolską [w: Gwary dziś. Regionalne słowniki gwarowe, red. J. Sierociuk, Poznań 2003, s. 9–14.
- Gdzie zamierzał dopłynąć św. Aleksy i jakie są tego skutki. Proba nowego rozumienia i odczytania 153. i 154. wersu Legendy o św. Aleksym, Język Polski LXXXIII (2003) s. 8–14.
- Dlaczego Bogurodzicę śpiewano w liturgicznym okresie Bożego Narodzenia? Pamiętnik Literacki XCVI (2005), z. 2, s. 25–41 (we współautorstwie z R. Mazurkiewiczem).
- Czy św. Jan z Kęt mógł nosić nazwisko Wacięga? [w:] Paradygmat pamięci w kulturze. Prace dedykowane Antoniemu Czyżowi, red. A. Borkowski, M. Pliszka, A. Ziontek, Siedlce 2005, s. 291–300 (we współautorstwie z R. M. Zawadzkim).
- O zależności języka Biblii królowej Zofii od wzoru czeskiego [w:] Studia historyczne ofiarowane Romanowi Marii Zawadzkiemu w 70. rocznicę urodzin, red. ks. J. Urban, Kraków 2006, s. 727–759.
- Dlaczego Andrzej z Jaszowic, tłumacząc Biblię dla królowej Sonki, popełniał kardynalne błędy? [w:] Amoenitates vel lepores philologiae, red. R. Laskowski, R. Mazurkiewicz, Krakow 2007, s. 340–345.
- Z warsztatu badawczego leksykografa-historyka, Język Polski LXXXiX (2009), s. 255-262
- O zasadach manipiulacji językowej słów kilka, [w:] Życie i Płodność, Kwartalnik interdyscyplinarny, Kraków 2009, nr 3, s. 75-79.
- Na marginesie prac nad suplementem do Słownika staropolskiego, Język Polski XL (2010), s. 16-22.
- Spór o bożyca, [w:] Język polski - wczoraj, dziś, jutro, red. B. Czopek-Kopciuch, P. Żmigrodzki, 2010.
- Tajemnice staropolskich glos, [w:] LingVaria. Półrocznik Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2010, s. 105-111 (we współautorstwie z Ewą Deptuchową).
- PUBLIKACJE NA NOŚNIKU ELEKTRONICZNYM
- Transliteracja i transkrypcja wraz z aparatem krytycznym drugiej połowy Biblii królowej Zofii (w tłumaczeniu Andrzeja z Jaszowic). Biblioteka zabytków polskiego piśmiennictwa średniowiecznego, oprac. pod kierunkiem W. Twatdzika. Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 2006 (płyta DVD).
Udział w konferencjach
- Funkcje i znaczenia przedrostka za- w staropolskich czasownikach odczasownikowych (we współautorstwie z Ewą Deptuchową). Konferencja z okazji 70. rocznicy urodzin Profesora Mariana Kucały pt. Rozwój polskiego systemu językowego. Mogilany (1997).
- Praktyka redakcyjna Słownika staropolskiego. Krakowskie Warsztaty Leksykograficzne w ramach posiedzeń Komisji Językoznawstwa PAN w Krakowie (1998).
- Przejmowanie w języku staropolskim niemieckiej grupy spółgłoskowej st- i związany z tym problem transkrypcji germanizmów. Poznańskie Spotkania Językoznawcze. Poznań (2000).
- Rola słowników gwarowych w pracach badawczych nad leksyką staropolską. Konferencja międzynarodowa: Gwary dziś. Regionalne słowniki gwarowe. Obrzycko (2001).
- Dlaczego Bogurodzicę śpiewano w okresie liturgicznym Bożego Narodzenia? (we współautorstwie z Romanem Mazurkiewiczem) Konferencja międzynarodowa: Bogurodzica. Spotkania Mediewistyczne organizowane przez Instytut Badań Literackich PAN. Warszawa (2003).
- Warsztat tłumacza Biblii królowej Zofii. Konferencja: Tekst staropolski w badaniach, dydaktyce i edycji. Łodź (2005).
- O zależności języka Biblii królowej Zofii od wzoru czeskiego. Odczyt w ramch spotkań Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego. Kraków (2006).
- Z warsztatu badawczego leksykografa-historyka. Odczyt w ramach spotkań Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego. Kraków (2008).
- Spór o bożyca. Konferencja: Stanisław Urbańczyk – życie i dzieło. Kraków (2009).
|